Vidéos de chants orthodoxes glanées sur le web et rassemblées ici
jeudi 28 août 2014
The Trisagion Hymn - L'Hymne du Trisagion.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
mercredi 27 août 2014
Αντιφωνικό Μέλος - Γεώργιος Κοσσένας (Μυστήριον Ξένον)
Μεγάλυνον ψυχή μου, τὴν τιμιωτέραν, καὶ ἐνδοξοτέραν τῶν ἄνω στρατευμάτων.
Μυστήριον ξένον, ὁρῶ καὶ παράδοξον! οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον, θρόνον Χερουβικόν, τὴν Παρθένον, τὴν φάτνην χωρίον, ἐν ᾧ ἀνεκλίθη ὁ ἀχώρnτος, Χριστὸς ὁ Θεός, ὅν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομεν.
Nativité, Megalynaire de l'Enfantrice de Dieu ton 1:
Magnifie, ô mon âme, celle qui est plus vénérable et plus glorieuse que les armées céleste !
Je vois un mystère étrange et paradoxal : une grotte est devenue le ciel et une Vierge le trône des Chérubins, la crèche est la demeure où repose * le Christ, notre Dieu que rien ne peut contenir * que nous chantons et magnifions.
Magnifie, ô mon âme, celle qui est plus vénérable et plus glorieuse que les armées céleste !
Je vois un mystère étrange et paradoxal : une grotte est devenue le ciel et une Vierge le trône des Chérubins, la crèche est la demeure où repose * le Christ, notre Dieu que rien ne peut contenir * que nous chantons et magnifions.
jeudi 26 septembre 2013
Give me this stranger-Δος μοι τούτον τον ξένον - أعطني هذا الغريب - Donne-moi cet étranger (+play...
"Ayant contemplé le soleil, cachant ses propres rayons et le voile du temple déchiré par la mort du Sauveur, Joseph alla trouver Pilate pour le supplier en disant : donne-moi Celui qui est étranger depuis sa petite enfance, comme un étranger, devenu étranger. Il s'écria :"donne-moi cet étranger que ses compatriotes ont mis à mort, par haine, comme un étranger. Je suis surpris de voir l'étrangeté de cette mort. Donne-moi cet étranger qui sait accueillir les pauvres et les étrangers. Donne-moi cet étranger que les Juifs, en le mettant à mort, ont rendu étranger au monde. Donne-moi, pour que je le cache dans un tombeau, cet étranger qui, comme étranger, n'a pas où reposer sa tête.
Donne-moi cet étranger à qui sa Mère, le voyant mort, s'adressa en disant : O mon Fils et mon Dieu ! Mes entrailles sont emplies de douleurs et mon coeur est bouleversé en contemplant ta mort, mais par ta résurrection, avec hardiesse, je te magnifie."
Today He is Hung - Σήμερον Κρεμάτε - Pl. 2nd Tone (+playlist)
Σήμερον κρεμάται επί ξύλου,
ο εν ύδασι την γην κρεμάσας.
Στέφανον εξ ακανθών περιτίθεται,
ο των αγγέλων βασιλεύς.
Ψευδή πορφύραν περιβάλλεται,
ο περιβάλλων τον ουρανόν εν νεφέλαις.
Ράπισμα κατεδέξατο,
ο εν Ιορδάνη ελευθερώσας τον Αδάμ.
Ήλοις προσηλώθη, ο νυμφίος της Εκκλησίας.
Λόγχη εκεντήθη, ο υιός της Παρθένου.
Προσκυνούμεν σου τα Πάθη, Χριστέ.
Προσκυνούμεν σου τα Πάθη, Χριστέ.
Προσκυνούμεν σου τα Πάθη, Χριστέ.
Δείξον ημίν και την ένδοξόν σου Ανάστασιν.
« Aujourd'hui est suspendu au bois
Celui qui a suspendu la terre sur les eaux ;
Celui qui est le Roi des anges
est couronné d’épines ;
Celui qui a revêtu le ciel de nuées
est revêtu d’une pourpre de dérision ;
Celui qui a libéré Adam dans le Jourdain reçois des soufflets ;
Il est transpercé par des clous, l’Époux de l’Église ;
Il est percé d’une lance, le fils de la Vierge.
Nous vénérons ta passion, ô Christ.
Nous vénérons ta passion, ô Christ.
Nous vénérons ta passion, ô Christ.
Fais-nous voir aussi ta glorieuse résurrection. »
Inscription à :
Articles (Atom)